Text for La forma parlante (The speaking form) exhibition
In many conversations with the artist, I come up with this statement “I think a lot about my pieces, I reflect a lot on my work”. I rapidly infer the idea of depth in two aspects: one ideal and the other, physical.
Lucila Amatista is a ceramic artist; she makes small organic-shaped pieces. They clearly refer to living forms, and yes, to beings found deep in the oceans or to microorganisms.
She produces a lot, she is prolific, reproductive, if we choose to play with terms that represent what is natural. With her work, she presents herself as a collector, a classification specialist and an investigator of her own fantasy nature.
The artist’s loving bond with her beings is easy to grasp. Each of her pieces can be held with both hands. The color palette created by Lucila is not at all evident, which allows them to be attractive, fresh, full of life.
Many of her “organisms” show a persuasive hollowness, which is a metaphor of depth. They may hold Amatista’s secrets or sing like seashells. Convex shapes are also frequent in a multiplicity of extensions, such as corals that look like guardians of the depths. Both situations intertwine frequently and make our visual experience dynamic.
Her great use of morphology, so imaginative and in a kind size, undoubtedly produces these fictions. Fictions that stimulate your sense of touch. Once we see her art we want it for ourselves so we can create our own collection of this beautiful material and trade the secrets hidden in its poetical texture.
Text for La forma parlante (The speaking form) exhibition.
MACSUR Museum of Contemporary Art of the South, Buenos Aires, Argentina.
“Por fin, por fin se había roto mi envoltura y sin límites yo era.”
Proceso interior de cambios y rupturas vitales, lento como intenso.
En ese cavar hondo hasta el inconsciente cercenado, rompí las envolturas.
Un vacío sordo. Una hoja en blanco. Un abanico de posibilidades, donde descubrí diversas formas de vida.
Algunas revelaciones fueron producto de ese trabajo interior, otras fueron fortuitas, la forma surgió de la hoja.
La arcilla informe, inanimada, yace silenciosa esperando dar vida.
El modelado es una metamorfosis, un proceso de cambio, de transformación.
Crear un mundo bello y monstruoso, traslúcido y opaco, misterioso.
Con tantos tipos de seres vivos como encuentros de fluidos haya.
Un universo rebosante de vida.
Buenos Aires, Argentina, 2012
“Finally, finally, my husk had really broken, and I was, without limit.”
Inner process of changes and vital breaks, slow but also intense.
While digging deep into a limited unconsciousness, my husk was broken.
Deaf emptiness. A white sheet of paper. A range of possibilities where I found diverse life forms.
Some of the revelations were the consequence of this inner process; others were incidental, the shape appeared out of the paper.
The shapeless clay, lifeless, silently awaits to become alive.
Modelling is a metamorphosis, a process of change, of transformation.
A creation of a beautiful but monstrous world, translucid and tinted, mysterious.
With as many kinds of living beings as fluid encounters there may be.
A universe brimming with life.
Buenos Aires, Argentina, 2012